Traduire, développer, héberger… L'adaptation, la création, l'informatique: les trois métiers d'EDIT sont si différents et pourtant si complémentaires !

LE FIGARO

UN BOEING SUR INTERNET

EDIT, une PME spécialisée dans la traduction publicitaire et technique, vient de traduire les 5000 pages de la maintenance d'un Boeing 747 en 20 jours. Pour ce faire, EDIT a mis en place un relais de techniciens et spécialistes fonctionnant en continu de part et d'autre de l'Atlantique.
Plus de 300.000 mots ont ainsi été traités et un lexique de 2500 mots a été élaboré dans ce court laps de temps.

 

1. En effet, pour bien traduire un site, il faut déjà avoir l'expérience et le réseau. Depuis 1993, nous avons élaboré, éparpillée autour du monde, une fantastique famille de 400 rédacteurs, journalistes, publicitaires ou ingénieurs. Ce sont eux qui nous assurent la véritable perception des marchés pour une parfaite adaptation des textes et des messages. La mécanique éditoriale (inspirée des procédés journalistiques) nous est totalement familière. Et nous possédons un arsenal de logiciels spécialisés qui nous permettent d'homogénéiser le vocabulaire de chaque client.

2. Mais il faut aussi intégrer ces traductions. Et là, une société réputée pour le design, et le développement peut percevoir la complexité des problèmes et y répondre de manière parfaitement professionnelle. Souvent sélectionnés sur concours, nous créons des sites magnifiques (Flash et html), même monolingues !

3. Enfin, pour exploiter au mieux l'environnement UNIX, pour optimiser la pertinence vis-à-vis des moteurs, pour effectuer des mises à jour en temps réel, seul un hébergeur peut assurer la réactivité et le service personnalisé. Notre serveur fonctionne depuis 1996. Nous administrons plus de 700 noms de domaine.

Beaucoup de métiers donc, mais pour un objectif global : multiplier votre présence, internationaliser votre image, étendre vos marchés et, last but not least, rendre hommage à la culture de vos partenaires.

Jean-Pierre Jumez


EDIT est membre de la Guilde des Traducteurs Européens.
[an error occurred while processing this directive]